بازیسازان رایانهای عضو صندوق هنر میشوند
تاریخ انتشار: ۲۷ شهریور ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۷۰۲۴۶۹
اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در نشستی با حضور عدهای از بازیسازان ایرانی گفت: به زودی فعالان این حوزه با دریافت تسهیلات دولتی عضو بیمه صندوق هنر میشوند.
اسماعیلی در این نشست که با موضوع فرهنگ و ادب پارسی برگزار شد، بیان این مطلب از اختصاص بسته حمایتی وزارت فرهنگ از شرکتها و فعالان حوزه بازیهای رایانهای خبر داد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی افزود: آیت الله رئیسی توجه ویژهای به بازیهای رایانهای دارند به طوری که کارگروه اقتصاد دیجیتال بستهای برای حمایت از فعالان بازیهای رایانهای در نظر گرفته اند تا از همه فعالان قدیمی و جدید تولید بازیهای رایانهای حمایت شود.
اسماعیلی در بخش دیگری از این نشست مسئولان مرتبط وزارت فرهنگ در این عرصه را مکلف به پیگیری مکتوب مشکلات بازیسازان کرد.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در این نشست از توافق وزارت ارشاد با صندوق امید و بنیاد برکت با هدف حمایت از فعالان حوزه فرهنگ و هنر خبر داد و ادامه دهد: بر این اساس عوامل تولیدکننده بازیهای رایانهای از این تسهیلات بهرهمند خواهند شد.
رئیس شورای فرهنگ عمومی کشور در ادامه از فعالان حوزه بازی ساز برای ورود به عرصه فرهنگ و زبان فارسی تقدیر کرد و گفت: لازم است همانگونه که برخی از شرکتهای بازی ساز در بازیهای خود به معرفی و اعتلای زبان فارسی توجه دارند در نامگذاری شرکتهای خود نیز از اسامی فارسی بهره ببرند.
اسماعیلی افزود: وزارت فرهنگ در دوره جدید آمادگی حمایت از بازیهای رایانهای فعال در زمینه هویتی و زبان فارسی را دارد و اولین گام آن تامین زیرساختها و برگزاری جشنوارههای داخلی و خارجی با حضور این فعالان خواهد بود.
محمدامین حاجی هاشمی مدیر عامل بنیاد ملی بازیهای رایانهای نیز در این نشست به توانمندیهای بالای بازی سازان ایرانی بویژه در حوزه خط و زبان فارسی اشاره کرد و گزارشی از فعالیتهای کمیته زبان فارسی این بنیاد ارائه کرد.
وی گفت: ظرفیت حوزه بازیسازی در کشور در زبان فارسی در فضای مجازی به عنوان یکی از دغدغهها است، زیرا این امر هویت ملی ما به شمار میرود.
حاجی هاشمی ادامه داد: توجه به بازیهایی که زبان فارسی در فضای مجازی را تبلیغ میکنند یکی از اولویتهای ما است. در جشنواره تابستانی بازیهای رایانهای نزدیک به یک میلیون و پانصدهزار نفر بازیساز شرکت کردند که نزدیک دو سوم آنها در بازیهای کلماتی فعال بودند و این مسئله نشان میدهد که چقدر بازیسازی در حوزه زبان فارسی از سوی مردم و شرکتهای تولیدکننده استقبال میشود.
به گفته مدیر عامل بنیاد ملی بازیهای رایانهای در دهه ۹۰، بازیهای ایرانی محتوای زرد داشت، ولی بازی کلمات در همان سالها بارقههای امیدی در صنعت بازیهای کشور ایجاد و ثابت کرد که کار فرهنگی دارای مخاطبان بسیاری در کشور است.
وی گفت: بیشترین مخاطب بازیهای ایرانی سبک بازی کلمات و زبان فارسی است که این مسئله جای خوشحالی دارد که هم از سوی مردم و هم تولیدکنندگان مخاطبان بسیاری دارد. به عبارتی حوزه بازیهای رایانهای به عنوان یک رسانه جدی در حوزه اشاعه فرهنگ و زبان و ادبیات فارسی است.
امید محمدی یکی از بازیسازان حاضر در این نشست به نمایندگی از شرکت بارانا گیم به مشکلات و دغدغههای این حوزه پرداخت و گفت: از مهمترین آنها زیرساختها و محدودیت حوزه فضای مجازی است.
وی افزود: در حال حاضر سرعت اینترنت سرعت مطلوبی پیدا کرده است، ولی بسیاری از بازیسازان همواره با این محدودیتها روبرو هستند.
مرتضی بصارتدار بازیساز و نماینده بازی گنج فارسی با اشاره به مشکلات ساختاری تولیدکنندگان بازیهای رایانهای در کشور به جایگاه و ظرفیتهای عظیم نیروی انسانی در کشور اشاره کرد و گفت: کشورهای همسایه با سرمایهگذاریهای بسیاری هنوز نتوانستند به استعدادهای جوانان ایرانی در این حوزه برسند و باید کارهای جدی در این حوزه انجام شود.
بصارت دار افزود: در اقصی نقاط کشور جوانان با استعدادی وجود دارد که با یک دستگاه رایانه ساده بازی تولید میکنند که با کمترین حمایت از سوی مسئولان میتوانند شغل درآمدزایی ایجاد کنند.
شغلی بهنام بازیسازی نداریم
وی گفت: هنوز شغل بازی سازی در ادارات دولتی و خصوصی کشور شناخته شده نیست و مسئولان باید برنامه ریزی جدی در این زمینه داشته باشند.
علی افروغه نماینده بازی دانا نیز در این نشست مهمترین مشکل فعالان صنعت بازیسازی در کشور را عدم توجه دانست و گفت: این حوزه نسبت به دیگر هنرها مورد غفلت قرار گرفته است.
وی گفت: دانش و استعداد چندبرابر بازیسازی در ایران نسبت به کشورهای همسایه وجود دارد که باید سرمایهگذاری و توجه نسبت به آن افزایش یابد.
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ساير حوزه هامنبع: باشگاه خبرنگاران
کلیدواژه: بازی سازان ایرانی بازی رایانه ای حمایت از بازی ایرانی بازی های رایانه ای زبان فارسی بازی سازی بازی سازان حوزه بازی بازی ساز شرکت ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۷۰۲۴۶۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
طالب آذرخش گفت: عاشق شعر عالمگیر ایران هستم و همچنین ادبیات معاصر فارسی را نیز دوست دارم. من از نمایشگاه کتاب تهران بازدید کرده و کتابهای شعر شاعران معاصر ایرانی را برای دوستانم سوغاتی بردم.
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتابهای بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.
او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز» را دوست داشته است.
طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران میداند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشتهام.
وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر میرسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتابهای جالبی در این نمایشگاه دیدم.
آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتابهای ادبیات کلاسیک را که سالها آرزوی دستیابی و مطالعهشان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ... را منتشر کردهاند، گفتگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتابهای جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.
این شاعر فارسیسرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقهمند است، گفت: نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتابها دسترسی داشتم موجب خشنودیام بود.
آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانیها و ایرانیها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما میخوانید، میخوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوههای متفاوت است. اما همه اینها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه میخوانیم در شعر معاصر تاجیک هم میبینیم.
وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف میزنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمیبینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رماننویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفتهاند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتابهای فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزلهای او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از همزبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ میکنیم. من تاکید میکنم که شعر همزبان خود را منتشر میکنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.
آذرخش در بخش دیگری از این گفتگو به نقش نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب میشد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسیزبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم میداشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاههای صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار میشود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب میشد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقهمندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما میتوانیم کتابهایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد، چون تاجیکستانیها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث میشود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب میشود.
وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر میکنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتگو قرار گیرد. چون تاجیکستانیها هم به زبان فارسی سخن میگویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفتوآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتابهای تاجیکستانی به ایران و بالعکس میتواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.